ICS 03. 080. 01 A 14 GB 中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.2—2006 翻译服务规范 第2部分:口译 Specification for translation servicePart 2:Interpretation 2006-09-04发布 2006-12-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 中国国家标准化管理委员会 GB/T19363.2—2006 前言 GB/19363《翻译服务规范》目前包括以下两个部分: 第1部分:笔译; 第2部分:口译。 本部分为GB/T19363的第2部分 本部分由中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室和中国标准化协会提出。 本部分由中国标准化协会归口。 本部分起草单位:中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室、上海市翻译家协会、 中国对外翻译出版公司、上海东方翻译中心有限公司、中国标准化协会。 本部分主要起草人:张慈云、黄友义、柴明颊、王鹏、张晶晶、杨子强、陈忠良、夏艺 GB/T19363.2—2006 翻译服务规范 第2部分:口译 1范围 GB/T19363的本部分确立了口译服务方提供口译服务的过程及规范。 本部分适用于翻译服务口译业务。 2规范性引用文件 下列文件中的条款通过GB/T19363的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文 件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本 部分。 GB/T19000—2000质量管理体系基础和术语(idtISO9000:2000) ISO2603:1998同声传译室一般特性及设备 ISO4043:1998移动式同声传译室一般特性及设备 3术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3. 1 口译 interpretation 口头将源语言译成目标语言。 3.2 口译服务 interpretation service 提供口译的有偿经营行为。 3. 3 口译服务方interpretationserviceprovider 具备提供口译服务资质的组织。 3. 4 顾客 customer 接受产品的组织或个人。 [GB/T19000—2000,定义3.3.5] 3.5 口译对象 source speaker 源语言信息。 3.6 译语言interpretive language 源语言和目标语言。 3.7 交替传译 consecutive interpreting 当源语言使用者讲话停顿或结束等候传译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地表达源语言的信 息内容。 1 GB/T19363.2—2006 3.8 同声传译 simultaneous interpreting 借助专用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确传译成目标语言。 注1:耳语同传可不借助专用设施 注2:同传设备要求参见ISO2603:1998和ISO4043:1998。 3. 9 口译现场 interpretation site 译员的服务场所。 3. 10 纠正措施 corrective action 为消除已发现的不合格或其他不期望情况的原因所采取的措施。 [GB/T19000—2000,定义3.6.5] 4要求 4. 1 口译服务方的资质 口译服务方应具备以下资质: 具有符合本部分4.3要求的译员; 一具有相关的专业知识; 具有履行合同的能力。 4.2业务接洽 4.2.1接洽场所 作为口译服务方的窗口,应清洁、明亮,在明显的位置展示口译服务方的营业执照、税务执照、行业 资质等相关证照。 4.2.2接洽人员 应熟悉口译服务过程、服务范围、收费标准等诸方面内容,着装得体,语言文明,解答顾客的询问。 4.2.3接洽内容 4.2.3.1短期业务 约期不超过一个月的为短期口译业务。双方应签订书面合同或协议书,内容应包括: 顾客的全称; 联系方式(电话、传真、地址、邮编、电子邮箱等); 一 联系人; 翻译语种; 专业领域: 收费价格; 工作期限和时限; 预付的翻译服务费; 加班费用; 交通费用、食宿费用等其他有关费用; 安全措施及可能发生的工伤善后; -口译质量纠纷仲裁; 保密要求。 4.2.3.2长期业务 约期超过一个月的为长期口译业务。双方应签订书面合同或协议书,除4.2.3.1中的条款外,合同 2 GB/T19363.2—2006 或协议书还应包括以下内容: 口译服务内容(翻译语种、项目、每周工作日、日工作时间); 口译质量要求; 口译现场安全防护要求; 意外事故保险要求; 可能发生的工伤善后责任方; 休假及其待遇; 收费内容(口译服务费、加班费、食宿费、交通费等); 计费方式(按月计费、按工作日计费、加班计费等); 结算周期和付费方式; -违约和免责条款; 变更方式; 其他。 4.2.4计费 按工作日计费。不足半个工作日的按半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按 二个工作日计。工作日以外按加班计酬。 按月计费,每月工作天数与顾客约定,约定以外工作天数按加班计酬。 注:同声传译(组)工作日按6h计。 4.2.5其他事项 合同规定以外的服务,双方商定另行收费。 4.3译员 译员应符合以下条件: 有国家承认的有关部门颁发的口译资格证书或有相应的能力; 接受培训和继续教育; 具有职业道德。 4.4顾客支持 4.4.1顾客应向口译服务方介绍: 口译涉及的专业; 服务的范围; 口译对象。 4.4.2顾客应向译员提供: 所涉及的相关文件、资料和专业术语; -背景材料; 为观看现场或实物提供方便。 4.4.3顾客应提供安全培训或必要的安全知识。 4.5业务管理 4.5.1译员资质管理 对译员的职业道德教育、安全教育; 一对译员进行业务培训和考核; 掌握译员的业务经历、水平和工作绩效 4.5.2译员安排 根据合同和协议,选配合适的译员。

pdf文档 GB-T 19363.2-2006 翻译服务规范 第2部分 口译

文档预览
中文文档 6 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共6页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
GB-T 19363.2-2006 翻译服务规范  第2部分  口译 第 1 页 GB-T 19363.2-2006 翻译服务规范  第2部分  口译 第 2 页 GB-T 19363.2-2006 翻译服务规范  第2部分  口译 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 思安 于 2023-02-13 02:23:29上传分享
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。